Italiano
it
  • Español
  • Română
  • Русский
  • Domande
  • Tag
Tutte le domande con tag «localizzazione»
La localizzazione in WordPress permette di adattare temi e plugin a diverse lingue e convenzioni regionali.
Come creare file .pot con POedit?
sviluppo temi traduzione localizzazione
11
risposte
55
voti
Tradurre un plugin utilizzando i file .po .mo
plugin traduzione localizzazione
5
risposte
39
voti
Qual è la differenza tra i file di localizzazione .po .mo e .pot?
localizzazione filesystem
1
risposte
34
voti
Come rendere un plugin WordPress pronto per la traduzione?
sviluppo plugin traduzione localizzazione
2
risposte
24
voti
Localizzazione del tema per gli "slug" (tipi di post personalizzati, tassonomie)
tipi di post personalizzati tassonomia personalizzata slug traduzione localizzazione
6
risposte
17
voti
Come funziona printf( __( ) )?
php template localizzazione
1
risposte
12
voti
Come stampare testo con supporto alla traduzione e URL HTML
link traduzione localizzazione escape
3
risposte
9
voti
Cambiare la lingua manualmente durante l'esecuzione?
localizzazione
3
risposte
8
voti
Come cambiare il valore lang="en-US" del documento HTML?
html localizzazione lingua
2
risposte
8
voti
Perché la mia versione di aggiornamento di WordPress ha un suffisso di lingua?
localizzazione
1
risposte
0
voti
get_the_date() per tradurre il formato della data
traduzione localizzazione data ora
4
risposte
0
voti
#localizzazione

La localizzazione è un aspetto fondamentale per chi sviluppa siti WordPress destinati a un pubblico internazionale. Questo processo non si limita alla semplice traduzione dei testi, ma include anche l'adattamento di formati di data, valute, separatori decimali e altri elementi specifici per ciascuna regione.

WordPress offre un robusto sistema di localizzazione basato sui file .po e .mo, che consentono di tradurre tutti i testi dell'interfaccia e dei temi/plugin. Gli sviluppatori possono utilizzare funzioni come __() e _e() per rendere il codice pronto per la traduzione.

Oltre alla traduzione statica, è possibile implementare soluzioni avanzate come il cambio lingua dinamico in base alla posizione dell'utente o alle preferenze del browser. La localizzazione corretta migliora significativamente l'esperienza utente e può aumentare il coinvolgimento dei visitatori internazionali.

Vasile Buldumac
«I contenuti educativi dovrebbero essere accessibili a tutti, in ogni lingua e alfabeto. Il mio obiettivo è fornire risposte che raggiungano persone ovunque»

Vasile Buldumac, Ingegnere del Software

CC BY-SA 4.0
CC BY-SA 4.0
Tutti i contenuti del sito sono distribuiti sotto licenza CC BY-SA. Il contenuto originale in inglese è stato adattato alla lingua italiana, il codice all'interno delle Domande e Risposte è stato anch'esso elaborato, e i commenti all'interno del codice sono stati adattati alla lingua italiana. I nomi degli autori sono stati lasciati invariati.